عباس پژمان، مترجم زبان و ادبیات فرانسوی، توجه کردن به جوانان نویسنده و مترجم را رسالت سرای اهل قلم دانست. وی معتقد است به قدر کافی به پیشکسوتها بها داده شده و اکنون نوبت پرداختن به جوانتر هاست.
وی در این مورد به ایبنا گفت :ما افراد بسیاری داریم که با استعداد و تلاش فراوان در این حوزه فعالیت میکنند، اما جایی برای عرضهی آرا و افکار و تواناییهای خود نیافتهاند. ضمن اینکه از پیشکسوتها به قدر لازم شنیدهایم و اکنون هنگام میدان دادن به جوانها است.
به باور این مترجم برگزاری جلسهای با حضور تعدادی از مترجمان جوان، معرفی، بررسی و نقد آثار ایشان و شنیدن تفکرات و نظراتشان میتواند اقدام بسیار پسندیدهای باشد.
پژمان همچنین از برگزار کنندگان سرای اهل قلم خواست تا مانع از مسایل حاشیهای شوند و اجازه دهند در این نشستها تنها به کتاب و فرهنگ پرداخته شود.
این مترجم در این زمینه گفت: ما در این حوزه، خودی یا غیر خودی نداریم و همه میخواهیم به ادبیات خدمت کرده باشیم. هم مسوولین و هم سخنرانها باید دقت کنند که به آنچه استحقاق دارد بپردازند و عادلانه سعی کنند که از فرهنگ و ادبیات به حاشیه نروند.
نظر شما